Спасти жизнь! Узнайте как вы можете нам помочь в этом добром деле!

О некоторых мифах неоязычников

144В последнее время, увы, среди российской молодежи, набирает популярность неоязычество. С чем это связано? Для полноценного ответа на этот вопрос необходимо проводить специальное расследование. Однако, однозначно можно выделить следующие моменты: грамотная работа волхвов (и др. предводителей) язычников, и не знание такого письменного источника информации как «Закон Божий» многими современными христианами.

Этимологически термин «неоязычество» происходит от церковнославянского понятия «язычество», которое долгое время носило уничижительный характер, поэтому сами сторонники этого течения относятся к термину «неоязычество» зачастую с неприязнью, предпочитая называть себя (в случае со славянским неоязычеством) «родноверами», «православными волхвами», «славяно-ариями», «родичами» и другими.

Необходимо отметить, что даже современные историки и ученые не знают и десятой доли той «исторической правды», которую внушают своим последователям языческие предводители. Так же стоит упомнянуть, что и среди самих язычников эта «правда» зачастую разная.

В интернете (особенно ВКонтакте) часто приходится видеть иллюстрированные творения рук языческих: картинки с разъяснением некоторых слов, якобы имеющих древние языческо-славянские корни.

Давайте будем знать, что нам ответить в таких случаях!

Вот только некоторые заблуждения:

Православие — это правильное славие. И оно не имеет никакого отношения к христианству. Это понятие якобы изначально имело религиозный языческий смысл и означало «прославление Прави», то есть высшего мира богов. С точки зрения сторонников данной теории, древние славяне имели представление о мироздании как о нераздельном сосуществовании трех его частей: «нави» – подземного мира мертвых, «яви» – мира материального и «прави» – мира божественного. Христиане заимствовали термин «православие», причем сделали это довольно поздно – во времена реформ патриарха Никона, а до этого вместо «православие» употребляли слово «правоверие». Однако никакого подтверждения о вере славян в «правь-явь-навь» историки не знают. Эта терминология впервые появляется на страницах так называемой «Велесовой книги», однозначно признаваемой подавляющим большинством научного сообщества довольно неумелой фальшивкой. Есть также широко тиражируемая в интернете неоязыческая выдумка о некоем византийском монахе Велизарии, который в 532 году писал о «православных славянах», однако официальная историческая наука ни такой личности, ни такого текста не знает.
Реальная этимология слова «православие» действительно весьма интересна. «Православие» – это «калька», то есть точнейший перевод греческого слова «ὀρθοδοξία» (ортодоксия). Слово «ортодоксия» состоит из двух частей: «ὀρθός» (ортос) – «правильный, правый» и «δόξα» (докса), что в дословном переводе означает «мнение, суждение, учение», хотя может переводиться и как «слава, честь». Слово «ортодоксия» вошло в христианский лексикон в эпоху Вселенских Соборов и употреблялось отцами Церкви как антоним различных еретических учений – «гетеродоксий» (в дословном переводе – «разные мнения, суждения»). Слово «православие» также имеет два корня. Корень «прав» вопросов не вызывает, однозначная его семантика – «правильное, верное». Вторая часть – «славие» – имеет тот же корень, что и слово «слава», одно из значений которого также «мнение, суждение, учение», например: «об этих людях идет дурная слава». Таким образом, словосочетание «православное христианство» означает «правильное христианское учение». Как мы видим, перевод был сделан предельно точно и полностью аутентичен иноязычному значению. Кроме того, есть большое количество упоминаний этого термина в различных дониконовских письменных источниках, к примеру в «Слове о Законе и Благодати» митрополита Илариона, датируемом историками 1037 годом, или в «Повести о стоянии на Угре» (XV в.). Иногда в летописях также присутствовало слово «правоверие» в качестве синонима «православию». Это вполне корректная замена, однако данный синоним не в полной мере передавал изначальный смысл понятия, поэтому постепенно его употребление сократилось. Наконец, наименование «православие» используется в других Поместных Церквях – Болгарской (Българска Православна Църква) и Сербской (Српска Православна Црква).

Есть еще один интересный момент, на который следует обратить внимание. После отпадения римо-католиков от Вселенской Церкви в католических странах слово «ортодоксия» постепенно стало синонимично слову «фанатик». Именно в таком значении оно снова пришло в русский язык уже без перевода – к примеру, словосочетание «ортодоксальный иудей» по смыслу отнюдь не означает «православный иудей».

Это очень интересный, но далеко не единственный случай, когда переведенное некогда с греческого на церковнославянский слово снова приходило в наш язык уже без перевода и в измененном значении. Например, греческое слово «метаморфоза» было переведено как «преображение», но впоследствии пришло в нашу языковую традицию без перевода в значении «превращение или принятие иного образа», а слово «харизма» было переведено как «благодать», но потом также вошло в употребление без перевода в значении «обаяние, умение вести за собой».

Продолжение следует!)

Составлено по материалам статьи М.Кузнецова «Язык их — враг их».